ორიოდე სიტყვით "ბმულის"შესახებ
ინგლისურ-ამერიკულმა კომპიუტერულმა ლექსიკამ სხვადასხვა ქვეყანაში განსხვავებული ოდეობით შეაღწია. რუსეთში არსებული კომპიუტერული ტერმინოლოგიის მესამედი!!!! ინგლისურენოვანია, ხოლო ესპანეთსა და გერმანიში ეს მაჩვენებელი უფრო მაღალია. საქართველოში ჩატარებულ კვლევაზე ცნობები არ მაქვს (რაც ნაკლები შემოვა და ჩვენსას დავახვედრებთ - უკეთესი).
პროფესიონალი ვალდებულია საერთაშორისო ტერმინიც იცოდეს და ქართულიც. ჩემთვის, ჩვეულებრივი მოკვდავისათვის, ბმული უფრო გასაგებია, მშობლიურია თუნდაც. "დალინკვა" ისეთი ხელოვნურია, ისეთ უსიამოვნო შეგრზნებას იწვევს, ვერ აგიღწერთ. აი, ისეთს, 3 კაციდან 2 აკორდს ტონში რომ მღერის და ერთი ამათგანი კიდევ მეოთხედი ტონით "ადაბლებს" (დეტონირებს). იმედია ავხსენი გასაგებად.
ადამიანი ნაცნობ გარემოში ნაკლებ სტრესს განიცდის, იგივეა მშობლიური(ნაცნობი) სიტყვები, მარცვლები როცა ესმის - თავს დაცულად გრძნობს. ესაა ჩემი პირადი აზრი. უცხოს მიმღებლობაც და გაზიარებაც კარგია.
მაგ. რუსეთმა ეს ტერმინი ასე მიიღო:
Link означает «ÑвÑзывать» или «ÑоединÑть». УÑтаревшие даже в английÑком Ñзыке понÑÑ‚Ð¸Ñ Â«Ð²Ð¿Ñ€Ñгать в одну упрÑжь неÑколько лошадей» или, что ещё круче, ÑущеÑтвительное «факел» обÑуждать не будем.
«Линком» называют банальную ÑÑылку — Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¹ Ñтраницы какого-нибудь вебÑайта на другую. Ðичего интереÑного в Ñтой ÑвÑзи мы Ñказать не можем. Глагола «линковать», Ñ‚. е. «давать ÑÑылку на» мы не вÑтречали. С другой Ñтороны, еÑли при разговоре об интернете или вебÑайте, Ñказать, мол, надо бы поиÑкать ÑÑылки, то вÑем и так Ñтанет ÑÑно, что имеетÑÑ Ð² виду. Сказав же линки — Ð²Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ð³ÑƒÑ‚ Ñначала и не понÑть, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð² данном Ñлучае Ñто полные Ñинонимы.
ССРЯ рекомендует:
Ð’ÑÑ‘-таки предпочительнее говорить и пиÑать Ñлово ÑÑылка, а не линк. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð¸ линк тоже ничего. Ðо ÑÑылка — лучше. Совет наш в данном Ñлучае проÑÑ‚, как речь паÑпортиÑтки Лены из 209 паÑпортного Ñтола Ñтолицы: еÑли из контекÑта вашей речи или вашего пиÑьма непонÑтно, ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ ÑÑылка имеетÑÑ Ð² виду, на Колыму или-таки на kolyma.ru, то лучше, Ð´Ð»Ñ Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð¾ ÑÐ»ÑƒÑ‡Ð°Ñ ÑƒÐ¿Ð¾Ñ‚Ñ€ÐµÐ±Ð¸Ñ‚ÑŒ Ñлово линк. Как-то ÑÑнее ÑтановитÑÑ.
Ðе Ñтоит забывать и о типографÑких терминах: перекрёÑÑ‚Ð½Ð°Ñ ÑÑылка, прÑÐ¼Ð°Ñ ÑÑылка. Ðто, разумеетÑÑ, к линку никакого Ð¾Ñ‚Ð½Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ðµ имеет.
წყარო:
http://rusyaz.ru/is/ns/link.html
წყარო :
http://zexy-999.ru/item/items6489562.html